![]() ![]() From French to Spanish for instance, “la vendeuse” was correctly translated to “la vendedora” and “le vendeur” to “el vendedor”.Įrrors are not systematic, showing that they can be fixed. In my list, shop assistant was best translated by Google, with 33 correct translations out of 40. “Der Krankenpfleger” (the male nurse in German) becomes “l’infirmière” (the female nurse) in French. “Die Präsidentin” (the female president) is rendered to “il presidente” in Italian, although the correct translation is “la presidente”. In many cases, Google changed the gender of the word in a grossly stereotypical way. Together, these languages are natively spoken by three in four citizens of the European Union. I analyzed 440 translation pairs to and from German, Italian, Polish, Spanish and French. In an experiment, I translated 11 occupations from one gender-inflected language to another. Female historians are simply removed from the text. The phrase “vier Historikerinnen und Historiker” (four male and female historians) is rendered as “cuatro historiadores” (four male historians) in Spanish, with similar results in Italian, French and Polish. If you were to read a story about male and female historians translated by Google, you might be forgiven for overlooking the females in the group.
0 Comments
Leave a Reply. |